Merda! The Real Italian You Were Never Taught in School.
by Roland Delicio and illustrated by Kim Wilson Eversz.

This booklet is funny and enjoiable, but it contains many linguistic mistakes.
As an Italian native speaker I'll help you navigate among those mistakes.

A cheap cunt = Una spudErata.
Wrong: it's a spudOrata.

A ballbuster = un/a rompAcoglioni.
Terribly wrong: it's a rompIcoglioni, gender-regardless.

Mentre studiavo I miei vocali (while practicing my vowels).
Horribly wrong: it's "mentre studiavo LE mie vocali". It recurs twice in the booklet.

A gossip, a chatterbox = Un Chiaccierone.
"ch" in Italian sounds like K: it's a Chiaccherone (pron. Kiakerone).

An airplane = Un aero.
It's obiously an aerEo, that thing flying in the sky...

The pilot of this plane is either drunk or half dead.
Il pilota di questo aero sarà briaco o moribondo.
again with the aerEo and the pilot might rather be Ubriaco with U (!)

Hey, miss, take a peek. Mine's thicker than this book.
Guarda, signorina, ce lo più grosso di questo libro.
Desperation: ce lo HO più grosso, meaning I'M ENDOWED WITH A BIG ONE (the penis).
"ce lo più grosso" might mean the opposite: that you're hiding your big organ rather than boasting its size as supposed.

You simpleminded wimp = Inalfabeto.
It obviously means an AnalfabetA (illiterate), just like the author.

Mi prude il culo: Grafiamelo. It's graFfiamelo (scratch my ass) with double F.

I nani mi divertono nel circolo, non ha letto.
Dwarfs amuse me in the circus, not in bed.
three mistakes in a single entry: circus is circo, not circolo which is a club.
"non HA letto" is mad: while it should apparently be meant to signify "not in bed", HA is a verb which makes it a surreal pointless "Dwarfs amuse me in the circus, HAVEN'T YOU READ".
Third and last but not least, making fun of dwarfs provides you with the tool to make yourself an idea about the author's idiocy.

Un "Inalfabeto":

Roland Delicio
MERDA!
Penguin, $12

11 commenti:

Anonimo ha detto...

Merda ! Ancora co 'sto inglese...

Michael Begg ha detto...

ok let's do that (exchange links) (and apologies for the delay)

Anonimo ha detto...

shit!

Anonimo ha detto...

Cara Miss, corre voce che Roland Delicio se la sia presa e si appresti a rovesciarle addosso tutte le parolacce che ha imparato, con l'aggiunta di quelle dialettali che sta studiando ora.

Nell'intento di aiutarla a difenderti dai suoi attacchi segnalo due possibili punti deboli del suo eccellentissimo post:

1) "enjoiable" si può scrivere con anche con "i" al posto di "y"?

2) "briaco" può essere visto come un toscanismo.

Michele Boselli ha detto...

you are right, Miss Romilda: it's enjoYable

hello Michael and welcome, I've linked you back :)

Anonimo ha detto...

Il nome Michele Nembo ti dice niente ?

Mustafa Şenalp ha detto...

What a nice blog you have!

Anonimo ha detto...

Thanks for adding me on.

Anonimo ha detto...

...a parte che, *a gossip, a chatterbox* per la lingua italiana è un/a chiacchIerone/a (pron. kiakierone/a)...

hai scritto alla Penguin?
Magari te ne saranno grati

Michele Boselli ha detto...

sono stata colta in fallo una terza volta: da Romilda col enjoYable, da un'anonima con chiacchIerone, e da Pannella che sostiene chiamarsi marCo invece di mario (è proprio sclerato: non si ricorda neanche come si chiama).

Bagatin: no, mi spiace, il cognome Nembo non mi suona campanelli

Mauro Suttora ha detto...

"Mi prude il culo: Grafiamelo. It's graFfiamelo (scratch my ass) with double f"

ma scherziamo? Cos'e', un S&M (Suttora & Mauro?)

no, no:
grattamelo