Tempesta d'immerda. Molti seguaci multilinguE avranno letto giovedì scorso gli ottimi articoli di Bartezzaghi e un'altra sua collega (domando perdono ma adesso mi sfugge il nome avendo perduto la sezione R2 di Repubblica, però molto ben scritto). Era illustrato da un'immagine molto simile ma diversa da questa sopra. Il senso, la sostanza qual'è: che i tedeschi hanno un nuovo termine d'importazione inglese. Non è spread, non è default, bensì è Shitstorm, come ci spiega The Local se, appunto (e non a caso), cliccate "Read this in English" qui sotto




Germany needed Shitstorm, according to a group of language experts who elected the word as the top English contribution to the German language last year. The “Anglicism of the Year” jury defined Shitstorm as a public outcry, primarily on the internet, in which arguments mix with threats and insults to reach a critical mass, forcing a reaction. “This new kind of protest is clearly different in kind and degree from what could be expected in the past in response to a statement or action,” said jury member Michael Mann, who runs a language website called Lexikographieblog. The jury said in a statement on Monday: “Shitstorm fills a gap in the German vocabulary that has become apparent through changes in the culture of public debate”. It added that established German words, such as Kritik (criticism), were simply not descriptive enough. Shitstorm came into widespread use last year in connection with the financial crisis in Greece and the plagiarism scandal which forced the then Defence Minister Karl-Theodor zu Guttenberg to resign... The Local

Nessun commento: